Entradas etiquetadas como Ricard Solans

Actores de doblaje

Los inicios del doblaje

En 1900, en plena época del cine mudo, nace en Barcelona la figura del explicador de películas cuyo trabajo consistía en ir narrando lo que estaba sucediendo en la pantalla.

A partir de 1907 aparecerán en las películas los primeros insertos explicativos en castellano que convivirán con el explicador hasta que este profesional desaparece en 1910. Entre estas dos fechas, 1908, se realiza en Barcelona el primer doblaje en directo llevado a cabo por explicadores y actores que, situados tras la pantalla, prestaron sus voces a los personajes de una comedia. El experimento fue un éxito total y su utilización se extendió al resto del país.

Con la llegada del cine sonoro, muchos países rechazaron las películas norteamericanas porque resultan incomprensibles para los espectadores y, en el caso concreto de España, la tasa de analfabetismo era tan alta que muchos no podían leer los subtítulos. Para solucionar este problema la Fox y la Metro Goldwyn Mayer llevaron a cabo las llamadas dobles versiones que consistían en rodar la misma película aprovechando los decorados, pero con actores distintos y en diferentes idiomas. Esta fórmula no acabó de cuajar en España puesto que la mayoría de los intérpretes que participaban en estas películas eran sudamericanos de diferentes países. El alto coste que suponía su realización y la aparición del doblaje dieron al traste con esta idea.   

Leer el resto de esta entrada »

, , , , , , , , , , , , , , , , ,

20 comentarios

“Voces en imágenes” – Una voz, un rostro

¿Doblada o subtitulada? Esta simple pregunta ha dado pie a alguna que otra discusión en este blog en el que se han dado cita posturas encontradas. Unos defienden el visionado de películas en su versión original subtitulada porque de esta manera podemos disfrutar de la interpretación “real” del actor o actriz de turno. Otros esgrimen como argumento el tan manido “es que si leo, no veo”.

Evidentemente nunca en la vida se me ocurriría pagar una entrada por ver, por ejemplo, “2012” en VOS porque está claro que la película de Roland Emmerich es un espectáculo visual en el que las interpretaciones son casi lo de menos. En este punto he de confesar (con una enorme sonrisa en el boca) se me ocurrió (ya ni me acuerdo por qué) la peregrina idea de ¿disfrutar? del infumable remake de “Poseidón” (2006) de Wolfgang Petersen en ¡versión original subtitulada! y todavía sigo riéndome al recordar aquella tarde…

Leer el resto de esta entrada »

, , , , , , , , ,

6 comentarios